d Bienvenue sur le site officiel de la Porte des Poètes


Espanol

Bienvenue
www.laportedespoetes.com

Amérique du Nord
Amérique du Sud
Amérique Centrale
Europe
Afrique
Orient
Asie
Autres
 

Argentina - Chile- Colombia - Mexico - Peru

Poesia contemporanea

BIOBIBLIOGRAFIA DE INGRID TEMPEL

Ingrid Tempel nació en Montevideo, Uruguay. Partió en 1973, después del golpe de Estado, y ha vivido en Buenos Aires y Caracas. Desde 1983 está radicada en París, donde trabaja como periodista en el Servicio en castellano para América Latina y España de la Agencia France-Presse y es corresponsal del Suplemento Cultural del diario El País de Uruguay.

Libros de poesía publicados

  1. Marea baja, Ediciones de la Banda Oriental, Montevideo 1985.
  2. Sonrisa al fondo del agua, Ediciones Trilce, Montevideo 1990.
  3. Rituels et labyrinthes/Rituales y laberintos, bilingüe francés-castellano, Editions La Porte, Paris 2003.  Traducción de Pierre de Place.
  4. Exorcismos, editorial Artefato, Montevideo 2005.

 

Colaboraciones con antologías

  1. Palabras de mujer, Linajes Editores, México 2000.
  2. Lejos del origen/Loin de l’origine, bilingüe francés-castellano, Linajes Editores, México 2001.
  3. Métaphores au féminin, bilingüe francés-castellano, Editions La Porte, París 2004.
  4. El París latinoamericano, Antología de escritores latinoamericanos en París, Ediciones Indigo, París 2006.
  5. Los nuestros en París, artículo sobre “Omar Prego y la novela del desexilio uruguayo”, revista Vericuetos,  París 2007.

Ingrid Tempel ha publicado cuentos en la prensa de Uruguay (El País, Cuadernos de Marcha), Argentina (Página/12) y la revista Vericuetos de París. También ha publicado poemas en diversas revistas literarias.

Acordes y disonancias

Sólo un pintor puede disponer el cuerpo de una mujer
frente a la luz como un arcoris en las sombras
abierto a las tinieblas cuando es volcán
fogata
  mariposa
eco de las sonrisas que el amor esconde
a los censores del placer.
La ha desnudado sin pensar en el deleite
del marchand que medio siglo más tarde
intentará en vano reconstruir los cuerpos
antes de que el óleo esbozara un mapa de ese furor
que ahora los mira a través de los músculos maltrechos
de tanto herirse amándose
o de tanto amarse hiriéndose
que es lo mismo que mirarse para siempre
en las pupilas de un verdugo ciego.

Ingrid Tempel
París, 24.01.05

Asia en el corazón

Pensábamos en Shigeru Umebayashi besándonos una noche de enero
mientras la nieve caía en el jardín, lejos, muy lejos de Hong Kong,
allá donde los cuerpos siguen sendas solitarias entre los rascacielos
y la piel es el infierno cotidiano de los amantes separados.
Las músicas del amor son infinitas si el tiempo no existe
o creemos ingenuamente detenerlo con este silencio
inmunes al dolor que nos amenaza cuando nuestras voces
callan la certeza del olvido.
Es hora de confesar que los relojes se pararon anoche
que nunca podré desearte más que cuando volamos juntos
hacia un territorio donde tus ojos ocupan toda la oscuridad :
Asia en el corazón y tú mordiéndome
millones de hombres y mujeres persiguiéndose
y tú rechazándome
evitando mirarme mientras busco una clave
que te retenga unos minutos más
en este desierto de asfixiante belleza.

Ingrid Tempel

París, 24 de enero de 2005        

 

 Ha caído un árbol

Si la memoria con sus dientes afilados
comienza a roer la sólida puerta de tu escondrijo
y en el fondo de tu madriguera clamas y te lamentas
quiere decir que ninguna de las barreras que erigiste
fue capaz de detener al implacable espectro de lo vivido.
Ahora que corres junto al mar para recuperar tus silencios
y en los aromas familiares reencuentras el amor y el odio
mírate en las crisálidas marchitas de todos tus fracasos
reconoce que pese a tus viajes jamás te alejaste del pasado
y purifica tu espíritu del rencor
para que tu única patria sea el presente.
Ella ha callado para siempre pero su voz
cantarina o furiosa continúa acechándote
mientras la fugacidad de la materia
atormenta tus madrugadas insomnes.
Ha caído un árbol. Ha callado una voz.
Ha nacido un nuevo fantasma que dialogará conmigo
en el estruendoso exilio de mis noches.

Ingrid Tempel

Montevideo, 3 de marzo de 2000

 

 

HOMENAJE

Condolencias

Lamentamos comunicar el sensible fallecimiento de nuestro
amigo y camarada OLVER GILBERTO DE LEON
debido a graves problemas de salud.
Hospitalizado después de un cierto período de tiempo,
ha partido esta mañana, Miércoles 14 de Enero 2009.

Nos deja su compromiso, su verbo y
sus continuos esfuerzos por dar a conocer
el arte, la literatura y la poesía de América Latina en Francia.

Nuestra asociación La Porte des Poètes
tuvo el privilegio de contar con su colaboración activa, permanente
Y con su creatividad, asi como con su inmensa cultura.

Nuestros pensamientos y condolencias a su familia
y a todos sus amigos

***

Condoléances

Nous avons le regret de vous communiquer le départ définitif
de notre ami et camarade OLVER GILBERTO DE LEON, suite à des problèmes de santé.
Hospitalisé depuis quelques temps, il nous a quitté ce matin, mercredi 14 janvier 2009.

Il nous restera son engagement, son verbe, ses efforts inlassables
pour rendre accessible l’art, la littérature, la poésie de l’Amérique Latine en France.

Notre association La Porte des Poètes
a eu le privilège de le compter
comme un collaborateur permanent et actif,
de par sa créativité et son immense culture.

Nos pensées et nos condoléances s’adressent à sa famille
et à l’ensemble de ses amis.

Association Internationale
La Porte des Poètes.

Luis Del Rio Donoso - Mohamed Ben Ouirane

París, 14 de Enero 2009

***

Bonsoir Luis,
nous compatissons à ta peine de perdre un ami et nous sommes de tout coeur avec toi
dans cette nouvelle épreuve.
Avec toute notre amitié.
Anne Marie et Emile Sanchis
Clermont-Ferrand
====================================

De todo el mundo à OLVER :


Estimado Luis,
gracias por la información para que pueda también distribuir a todos los amigos
de nuestro queridísimo Olver.

Lamento no poder acompañarnos personalmente, pero sepan que estoy presente afectiva,
espititualmente, junto a cada uno de Uds., compañeros de ruta de tantos
y tantos años del Maestro.

Si puedes, salúdame a Adrina la hija de Olver y Helene, su ex mujer.

Un abrazo grande y seguimos en contacto.

Alvaro Moure Clouzet
Montevideo, Uruguay
-------------------------------------------------
Cher Lucho,
Tout d'abord, toutes mes condoléances à la famille d'Olver de Leon ;
je compatis à cette énorme douleur...
Patrick
Guyane
------------------------------------------------
Querido Luis, si comprendí bien el contenido del correo
¿murió Olver de León? puf, qué pena, en verdad,
por las letras y los amigos.
Todo mi cariño
Lina
Ciudad de México
-----------------------------------------------------------------------
Apreciado amigo Luis del Río,

Recibimos el comunicado de tu asociación sobre el fallecimiento de vuestro amigo Olver Gilberto de León.
Resonancias se suma a vuestras condoleances y mejores pensamiento a la memoria del compatriota latinoamericano.
Para hacer conocer un poco más sus "esfuerzos por dar a conocer el arte, la literatura y la poesía de América Latina en Francia...", te sugerimos enviarnos una semblanza de Olver de León que lo publicaríamos en el próximo número de Resonancias;
Con un abrazo,
Héctor Loaiza
Pau
--------------------------------------
Toutes mes condoléances attristées à la famille de notre ami et frère Olver Gilberto de Leon. Nous savions qu’il était très malade. Toutes mes condoléances à tous les membres de La Porte des Poètes. Cher Ami Luis, je pense que tu as toujours veillé à ce que Olver Gilberto de Leon soit présent dans nos pensées.
Au-delà de la tristesse qui nous habite, son engagement et les leçons de vie qu’il nous a prodiguées par son exemple
resteront dans nos mémoires . Ce patrimoine artistique passera aux générations qui nous suivront. Nous essayerons de continuer cette transmission.
Bien cordialement.
Dominique Aguessy
Bruxelles
=====================
Cher Luis,
Je m'associe à la perte que représente le décès d'Olver.
Bon courage en ces temps de triste nouvelle.
Et que la poésie continue
Adios
Michel Wallez
France
--------------------------------------------------------------
Querido Luis
recibe un abrazo fuerte en estos momentos.
La porte des poetes siempre esta en nuestro corazon.
Y es un hermano generoso el que se ha ido y sigue con nosotros en la poesia.
Eduardo Garcia Aguilar
Colombia
-----------------------------------------------------------------------------
Je suis bien triste d'apprendre la disparition de Olver Gilberto Leon.
Je me joins à vous tous poètes de "la porte des poètes"
ainsi qu'à sa famille par la pensée.

Le poète vit toujours.

Amitiés,
Nicole Gdalia
Paris
-----------------------------------------------------------------------
Toute ma sympathie , cher Luis , à cet éminent collaborateur de La Porte des Poètes .
Et mes sincères condoléences aux plus proches de ce grand nom de la culture
et ambassadeur de la littérature latino-américaine en France qu'était Oliver Gilberto de Leon .
On ne peut l' oublier . Ses idées et ses écrits demeurent .

Hasta pronto!
Abrazos
Brigitte Vanhove
Paris, France
-------------------------------------------------------------------------------------------------
ESTIMADO LUIS:

LAMENTO MUCHO SABER DEL FALLECIMIENTO DE OLVER HOY 14.
TE AGRADEZCO QUE ME HAYAS PARTICIPADO DE LA TRISTE NOTICIA.
YO LE TENIA UN ESPECIAL APRECIO, COMO TODOS AQUELLOS QUE LO CONOCIMOS
Y VALORAMOS SU GENEROSIDAD DE ESPIRITU, SU APERTURA INTELECTUAL
Y SU CULTURA, DE UN ALTO NIVEL.

OLVER FUE, ADEMAS DE UN AMIGO Y CAMARADA,
UN ORGANIZADOR UNICO DE ACTIVIDADES CULTURALES,
UN DIFUSOR DE TODO LO DE VALIOSO QUE HAY EN PARIS PROVENIENTE DE LATINOAMERICA
Y UN URUGUAYO DE PRIMERA LINEA, SIEMPRE OCUPADO POR SU TIERRA NATAL.

SU LARGA TRAYECTORIA EN LA SORBONNE ES UNICA PARA MI PAIS,
AL QUE SIEMPRE LE ABRIO LAS PUERTAS DE LA UNIVERSIDAD.
LAS JORNADAS CULTURALES LATINOAMERICANAS Y URUGUAYAS EN LA SORBONA
FUERON, EN MUCHOS CASOS, SU MERITO Y RESPONSABILIDAD,
DURANTE LARGOS AÑOS, DURANTE Y DESPUES DE SU EPOCA DE DISTINGUIDO DOCENTE.

LO ECHARE MUCHO DE MENOS. PARA LOS LATINOS Y LOS URUGUAYOS ES UNA GRAN PERDIDA
Y PARA LA VIDA CULTURAL DE PARIS Y SU DIVERSIDAD, TAMBIEN.

TE RUEGO QUE TRANSMITAS A SU FAMILIA MIS SINCERAS CONDOLENCIAS.

UN ABRAZO DESDE EL LIBANO.
NO LO OLVIDAREMOS. SEGUIREMOS SU EJEMPLO.

JORGE JURE
Embajadoer de Uruguay en el Libano
==========================
Apreciados amigos: lamento mucho saber de la desaparición física de Olver Gilberto de León
y quiero trasmitirles a ustedes mis muy personales condolencias por la desgraciada novedad.
Mi más sentido pésame, en tan penosa circunstancia.
Atentamente,
Luis Benítez
Poeta
Argentina
==========================


Fiche Pays


Uruguay

   

 

 

 

 




© La Porte des Poètes Accueil Espanol Contacter le webmaster